Drážní germanismy – kategorie sama pro sebe

Tato podstránka obsahuje, jak drážní germanismy, tak drážní ekvivalenty a bude sloužit k další selektivní práce badatele o oboru germismy: Lokomotiva – die Lokomotive (v češtině: lokomotiva) Vlak – der Zug (v češtině: vlak) Železnice – die Eisenbahn (v češtině: železnice) Nádraží – der Bahnhof (v češtině: nádraží) Perón – der Bahnsteig (v češtině: perón)… Pokračovat ve čtení Drážní germanismy – kategorie sama pro sebe

Publikováno
V rubrikách Slovník

📚 Germanismus „šuplík – zásuvka“ 🇨🇿🇩🇪

🌍 Germanismy jsou nedílnou součástí jazykového vývoje a obohacují naši slovní zásobu. Jedním z takových germanismů je slovo „šuplík“, které převzalo své místo v češtině ze německého jazyka. V této analýze se zaměříme na význam a vývoj tohoto slova. Germanismus „šuplík“ a jeho význam 🗄️ Germanismus „šuplík“ se používá pro označení výsuvného úložného prostoru, který… Pokračovat ve čtení 📚 Germanismus „šuplík – zásuvka“ 🇨🇿🇩🇪

Publikováno
V rubrikách Slovník

Němčina a Němci (Rakušané)

Zhruba před polovinou prvního milénia našeho letopočtu, kdy se v rámci tzv. „stěhování národů“ do dnešní Evropy dostaly z Asie různé kmeny, které v zásadě urychlily rozpad starověkého Říma a současně splynuly s tajemnými Kelty, se ve střední Evropě usadily dvě zdánlivě nesourodé skupiny národů: Slované a Germáni. Mnohé je však spojuje. Nejznámější představitel Franské… Pokračovat ve čtení Němčina a Němci (Rakušané)

Šprcka

Není právě snadné vysvětlit germanismus šprcka bez použití vulgarit. Nicméně se o to pokusíme a překlad německého ekvivalentu podáme příjemnou a slušnou formou. Sloveso spritzen překládáme z němčiny jako stříkat, Spritz potom jako střik. Jak na gumičky Překlad pojmu guma do německého jazyka i opačným směrem je vcelku jednoduchý a lehce odvoditelný ( r Gummi).… Pokračovat ve čtení Šprcka

pendeln – pendlovat

ein Germanismus pendlovat – hat in der tschechischen Sprache ein bischen verschiedene Bedeutung als in der deutschen Sprache. Man sagt damit, dass jeman von einem zu einem anderen Ort geht oder fährt. Zpět na slovník / Zurück zum Wörterbuch

Publikováno
V rubrikách Slovník

fáro – fahhren

Ein Nomen fáro wird von dem Werb fahren abgeleitet . Es ist ein Ausdruck für ein sehr gutes und schnelles Auto. Fárat – andere abgeleitete Variante . Ein Ausdruck für die Arbeit des Untertagarbeiters in der tschechischen Sprache. Zpět na slovník / Zurück zum Wörterbuch

Publikováno
V rubrikách Slovník

trinken – Šláftruňk

ein Nomen Šláftruňk wird von Verben schlafen und trinken abgeleitet. Es geht um eine Alkoholsorte, die vor dem Schlafen getrunken wurde Zpět na slovník / Zurück zum Wörterbuch

Publikováno
V rubrikách Slovník

e Fassung- fasovat

 – d.h. etwas gratis bekommen, z.b. Arbeitsschuhe oder Arbeitshosen u.s.w. Aber es geht nicht wirklich nicht um Arbeitsdingen, sondern auch um „normale Situationen“. z.B.  wenn ich etwas zum Essen von Meiner Mutti bekomme Zpět na slovník / Zurück zum Wörterbuch

Publikováno
V rubrikách Slovník