s Spalier – průvod | spalíř – např. svatební, smuteční průvod |
e Zelte – stan | celta – stan, plachta |
r Reif – obruč, kroužek | ráfek – kotouč na jízdním kole |
r Zwicker – skřipec | cvikr skřipec na brýle |
s Gesicht –obličej | ksicht – stejný význam, tvář , obličej |
fest – pevný | fest, festovní – pevný, pořádný , držet pevně, drží festovně |
s Massaker – hromadné vraždění | masakr – stejný význam, neštěstí, vraždění |
sparen – šetřit | špórovat, našpórovat – stejný význam– šetřit, našetřit |
e Schublade – zásuvka – | šuplík – stejný význam |
e Schlichte – břečka | šlichta – jídlo, co se nedá jíst, něco nechutného |
r Grund – půda, základ ( i důvod) | grunt to je grunt, to je základ, dělat něco z gruntu – dělat to pořádně, od podlahy, také ve významu statek, usedlost |
s Naturell – povaha, natürlich – přiřozený | nátura – osobnost, naturel – mít na něco náturu – mít na to tu správnou povahu |
ficken šoustat – | přefiknout –…… |
r Wirrwarr – nepořádek | virvajs , vyrvál – stejný význam, binec |
sichern – zajistit | posichrovat – pojistit, pro sichr – pro jistotu |
s Bordell – nevěstinec | bordel vulg. nepořádek, nevěstinec, u nás obojího významu |
e Stockerle , stolička – | štokrle – stejný význam, nízká stolička |
ausgerechnet – právě, zrovna | je to ausgerechnet to samé – je to úplně to stejné, zrovna to samé |
e Hitze – horko | hic – stejný význam, hice – horka |
s Feuer – oheň | fajrovat hodně topit |
e Kartoffeln – brambory | spíše na Moravě se používá výraz ertéple pro brambory |
die Zieche – povlečení | cíchy též cejchy – stejný význam pov |
s Kanapee – pohovka | kanape kanapátko stejný význam, sedačka, pohovka |
s Werkzeug – nářadí | vercaik – stejný význam, nářadí, náčiní |
e Kredenz – příborník | kredenc – kuchyňská linka, příborník |
r Teppich – koberec | tepich – stejný význam |
s Zimmer – pokoj | cimra – stejný význam, místnost, pokoj |
e Schranken – železniční závory | šraňky – stejný význam |
reisen – cestovat, die Reise – cesta | rajzovat – jezdit, cestovat |
e Spelunke – brloh, pelech | špeluňka spíš přeneseně malý ztísněný byt nebo prostor |
die Strecke – cesta | štreka dlouhá cesta, větší vzdálenost |
r Krawall – hluk | kravál – stejný význam |
das Schmirgelpapier – brusný papír | šmirgl nebo šmirglpapír – stejný význam |
e Smeichelei – lichocení, s Kabinett – kabinet | šmajchlkabinet místnost pro milostné pletky |
der Rucksack – batoh | ruksak – stejný význam |
r Mord – vražda | zamordovat – zavraždit, mord – vražda |
echt – pravý, ryzí | echtovní – pravý, poctivý, echt – stejný význam – ryzí |
schustern – protloukat se, živořit | přeneseně prošustrovat – promarnit něco, ztratit |
e Fußsocken – ponožky | fusakle, fusekle – stejný význam |
s Leintuch – prostěradlo | lajntuch – stejný význam |
e Spreitze – vzpěra, podpěra, rozpěra | zašprajcovat se – zaseknout se někde |
e Schicht – pracovní směna | šichta – stejný význam, jít na šichtu – jít na směnu, jít do práce |
zeichnen – nakreslit, vykreslit, zobrazit | vycajchnovat se přeneseně – ukázat se, předvést se |
schmecken – chutnat , r Geschmack – chuť | šmakovat, pošmáknout si , šmak – chuť, to mi šmakuje – to mi chutná |
r Schittlauch – pažitka | šnitlich – stejný význam |
steif – tuhý, neohebný | zůstal jsem z toho štafj – celý zkoprnělý |
richten – rovnat, vyrovnat, einrichten – upravit | narychtovat porychtovat – zařídit, vyřídit, nachystat, zrychtovat někoho – přeneseně vynadat někomu, vyhubovat |
putzen – čistit | vypucovat – vyčistit , putzfrau – uklízečka |
schieben – posouvat | šibovat s něčím – posouvat něco |
marod – nemocný | marodit – být marodný, být nemocný |
füttern – krmit | futrovat, nafutrovat – přeneseně nacpat se, přejíst se, ale i přeneseně nafutrovat kamna, kotel – zatopit , futrál , futra |
laden – plnit | náladovat se, ládovat se – krmit se, přejídat se, ládovat pušku – nabíjet |
hin – pryč, zničený | jsem z toho hin tzn. jsem z toho zničený, unavený, jsem v háji |
durch – skrz, přes | přeneseně jsem durch jsem úplně promáčený |
s Bukett – kytice | pugét – stejný význam |
schmelzen – rozpustit, roztavit | rozšmelcovat přeneseně rozmělnit, rozmačkat |
melden – oznámit, hlásit | meldovat – stejný význam |
e Seite – strana | sajtny – např. bočnice na povozu |
hapern – váznout | haprovat i ve smyslu kolísat, nefungovat správně |
r Trottel – kretén, idiot | hlupák – trotl stejný význam nebo také idiot |
r Schlager – hit | šlágr – stejný význam, slavná, uznávaná píseň |
s Krügel Bier – velké pivo | krýgl velká, těžká sklenice |
r Schlamassel – nesnáz | šlamastika – stejný význam, problém, zapeklitá situace |
reiten – jezdit | rajtovat – jezdit na koni, ale i ve významu cestovat, jezdit po výletech, rajtky – jezdecké holínky |
s Beuschel – vnitřnosti | pajšl – stejný význam |
e Kneipe – hospoda | knajpa – stejný význam |
r Marstall – konírna | maštal – stejný význam |
r Auschuss – zmetek | aušus obecně nekvalitní věc, výrobek, též zmetek |
r Kübel – vědro | kýbl – kbelík- spíše se používá na Moravě |
liefern – dodávat | vylifrovat přeneseně – vyhodit někoho, rychle poslat pryč, ale též odvézt něco, vyvézt |
e Stelle – místo | naštelovat – přeneseně nachystat, umístit, dát na místo, nebo např. naštelovat rádio – naladit rádio apod.. |
r Platz – místo | na place na místě ( například číšník v restauraci), anebo mít třeba plac na zaparkování |
r Vorschuss – záloha | voršus – stejný význam, i např. schovávat si něco do zálohy |
r Morast – bahno | marast – stejný význam, obecně jít marastem jít zablácenou, špinavou |
e Rinne – okap | rýna – stejný význam, používá se spíše na Moravě |
stimmen – souhlasit | to štimuje – to souhlasí |
e Kunst – umění | přeneseně – to je kumšt – ve významu – to se musí umět |
e Schminke – líčidlo | šminky – dámská líčidla |
r Scharlatan – šarlatán | šarlatán Někdo, komu se nedá věřit, v přeneseném významu i kouzelník |
e Linie – čára | lajna – stejný význam nalajnovat si něco – narýsovat nebo vytyčit, třeba i budoucnost – ve významu naplánovat |
r Bauch – břicho | báchor, též bachor – stejný význam |
e Kehle – hrdlo, chřtán | jít do kélu , jdi do kélu – jdi do háje, jdi někam |
e Werbung – reklama, verbování | přeneseně naverbovat nejen odvést na vojnu, ale někoho k něčemu přemluvit, navádět někoho |
r Spaziergang – procházka | jít na špacír – jít na procházku, špacírovat – procházet se, špacírhole – hůl, kterou si bereme na výšlapy – císař František Josef I. měl posměšnou přezdívku Starej procházka |
aufhetzen – vyprovokovat | vyhecovat – vybudit, udělat něco z hecu – z vyprovokování |
r Sperhaken – paklíč | šperhák – stejný význam |
r Reiz – dráždění | rajc – stejný význam, vydráždění, rajcovní – dráždivý |
e Sulz – rosol | sulc – stejný význam, třepat se jako sulc – jako rosol |
r Schund – brak | šunt stejný význam, bezcenná, nekvalitní věc |
e Fresse – huba | frasna – stejný význam, drž hubu – drž frasnu |
e Lunte – liščí ocas | lunt přeneseně být hubený jako lunt – velmi štíhlý |
e Bagatelle – maličkost | pakatel – ve významu malý obnos peněz, koupit něco za pakatel |
e Butike – krčma | putika – špatná hospoda nižší cenové kategorie |
stimmen – souhlasit | to neštymuje – to nesouhlasí, Vám na mě něco neštymuje – Vám se na mě něco nezdá, nelíbí |
r Stempel – razítko | štempl – stejný význam oštemplovat – orazítkovat |
s Beisel – krčma, putika | pajzl – hospoda nejnižší kategorie |
s Schnupftuch – kapesník | šnuptychl – stejný význam, více asi použiváno na Moravě |
r Wechsel – směna | vekslovat – měnit, vekslárna – směnárna, vekslák |
r Schluss – konec, závěr | šlus stejný význam, s tím je šlus – s tím je konec |
r Freier – nápadník | frajer -spíše ve významu hezký chlap nebo namyšlený frajírek |
r Stoß – hromada | štosovat – skládat něco na sebe |
s Schläfchen – zdřímnutí | šlofík – stejný význam, dát si šlofíka – na chvíli se prospat |
leisten – dovolit, dělat | to si nelajznu – to si netroufnu |
r Macher – obratný, šikovný člověk | machr stejný význam, nebo i ve významu vytahovat se před někým – neboli machrovat |
r Schmuck – šperk | šmuk – levná ozdoba, nekvalitní šperk |
r Trunk – doušek, nápoj, schlafen – spát | šláftruňk – likér, alkohol, který se pije na dobré spaní |
s Buch – kniha | bichle – tlustá kniha, svazek |
marschieren – pochodovat | mašírovat stejný význam , ale i ve významu rozmašírovaný – rozmačkaný, rozsekaný |
r Mischmasch – zmatek, směsice, všehochuť | mišmaš – směsice, lidově mám v tom mišmaš – mám v tom guláš, hokej , nerozumím tomu |
r Schlendrian – lajdák, nepořádník | šlendrián – též nepořádný člověk, i ve významu podvodník |
r Feierabend – konec směny | fajront – stejný význam, i přeneseně, přijít na fajront – přijít na samý konec něčeho, na závěr |
schalten – řadit | šalterpáka – řadicí páka v autě |
ekeln – příčit se | eklovat – to se mi ekluje – to mi vadí, dělá mi to špatně, to se mi příčí |
r Krüppel – mrzák | kripl – stejný význam, ale též ve významu nefér člověk, podrazák, bezcharakterní typ, kryplkára – invalidní vozík |
e Fassung – příděl peněz | fasovat, nafasovat, vyfasovat dostat něco zdarma, např. pracovní oblečení |
Ärarisch – erární, státní | erár např. erár vybavení kanceláře apod – něco, co zaplatí firma nebo stát |
Schnuppern – čenichat, čmuchat | šňupat – čichat, potahovat do nosu |
rändeln – obrubovat, lemovat | rantl – obrubník |
kaufen – kupovat | kauf – nákup – to byl dobrý kauf – dobrá koupě |
lumpen – lumpačit, r Lump – darebák, ničema | lumpačit – zlobit, dělat neplechu lump stejný význam, neposlucha, zlobivý kluk, |
merken – všimnout si, zpozorovat | zmerčit – uvidět někoho, něco, všimnout si |
r Stich – steh | štich – stejný význam zaštichovat – zašít |
r Schank – výčep | šenk – stejný význam, šenkýř šenkýřka – výčepní |
r Fuhrmann – povozník | forman – kočí |
minder – menší | mít mindrák – cítit se méněcenně, zamindrákovaný – s pocitem méněcennosti |
scheinen – zdát se | nemít šajnu – nemít zdání, ponětí |
e Spannung – napínání | našponovat napnout, našponovaný – napnutý |
r Plunder – haraburdí, veteš | flundra – přeneseně coura – lehká holka, promiskuitní slečna |
r Schlag – mrtvice | – trefí mě z toho šlak – – je to na šlaktrefení – je to na mrtvici |
r Putzfleck – důstojnický sluha | pucflek – stejný význam |
r Blinker – ukazatel odbočení na autě | blinkr – stejný význam, směrovka |
sich treffen – potkat se | trefit , natrefit , trefa – narazit na někoho, trefit cíl – zasáhnout cíl, trefa – zásah |
e Eisenbahn – železnice, dráha r Eisenbahner – železničář | ajznboňák – železničář, nádražák |
r Wagen – vůz | vagon – vůz vlakové soupravy |
r Trutz – vzdor | trucovat – vzdorovat, dělat něco na truc – vzdorovitě |
zahlen – platit | cálovat , zacálovat – stejný význam, i zaplatit |
r Kretin – blbec, pitomec | kretén – stejný význam |
klappen – podařit se | klapnout – stejný význam, klaplo to – vyšlo to |
r Flügel – křídlo | přeneseně – chytit někoho za flígr – chytit někoho za límec a vyhodit ze dveří |
heiß – horký | hajs – stejný význam, je to horké, vařící |
lamentieren – naříkat | lamentovat – stejný význam, nadávat, stěžovat si, bědovat, naříkat |
richtig – správný, pořádný | no richtik – je to tak, no vždyť jsem to říkal |
schmecken – chutnat | fajnšmekr požitkář, znalec – například ten, kdo se vyzná ( třeba v hudbě) |
r Kumpan – společník | kumpán spolupachatel – ale i ve významu zloduch, ničema |
e Kammer – komora | kamrlík – malý pokojíček, spíše komůrka |
e Wurst – salám, buřt | vuřt – párek nebo klobása |
r Fleck – skvrna | flek – stejný význam, ale i přeneseně pracovní místo – mít dobrý flek – mít dobré místo |
e Mannschaft – mužstvo | manšaft – stejný význam, též sportovní družstvo, tým |
r Filz – plst | filc – stejný význam filcáky – gumáky s filcem |
r Stöckel – vysoký podpatek | štekle – stejný význam |
r Lotter – darebák, ničema | lotr – stejný význam, lotrovina – lumpárna |
r Plotter – kreslící zařízení, zap | plotr – zapisovač |
kommandieren – komandovat, vel | komandovat – stejný význam, řídit někoho, přeneseně nadávat někomu, peskovat někoho zbyt |
r Zar – car, panovník | carovat – přeneseně plýtvat s něčím, mrhat – např. carovat s jídlem |
s Geschäft – obchod | kšeft – stejný význam, též byznys, transakce, podnikání, obživa kšeftovat – obchodovat |
e Diskretion – mlčenlivost, diskrétnost | diškréce – spropitné, dýško, všimné |
e Schreibtafel – tabulka, např. ta, do níž se zaznamenával dluh | odtud šrajtofle – peněženka |
e Staffel – dvojitý žebřík | štafle – stejný význam |
e Raspel – struhák | rašple – stejný význam |
r Deckel – poklop | dekl – stejný význam, víko |
paff – překvapený, zaražený | jsem z toho paf – stejný význam – jsem překvapen |
e Schatulle – krabice | škatule – stejný význam |
r Schuppen – kůlna, přístřešek | šupňě – stejný význam |
r Klipp – spona | klipsna – stejný význam |
e Zwecke – cvoček | cvok , cvoček – stejný význam, i blázen, cvokhaus |
e Zuckung – cukání, trhavý pohyb | cukat sebou – stejný význam, mlít sebou, trhat sebou |
fuschen – fušovat, e Fuscherei – břídilství | nefušuj mi do řemesla – nepleť se mi do toho, fušer – ten kdo se plete do řemesla |
r Maschinenführer – strojvedoucí | mašinfírer – stejný význam |
e Flasche – láhev | flaška – stejný význam, také láhev alkoholu |
r Fratz – škvrně, capart | fracek – stejný význam, také přeneseně – neposlušné dítě, rozmazlený fracek |
r Tollpatsch – nemotora | ťulpas – stejný význam, také hlupák, nemotora, blbec |
e Ahnung – ponětí | nemám ánung – stejný význam, netuším, nevím |
spritzen – stříkat | špric – nástřik |
e Kundschaft – zákazníci, klienti | kunčaft , kunšaft – stejný význam |
e Ruine – zřícenina | rujna – stejný význam – i např. rozpadlý dům |
r Rauch – dým, kouř | být v rauši – být mimo |
los – volný, zproštěný | lůza – spodina, chátra |
e Gewalt – moc, síla | kvalt – spěch, kvaltovat – spěchat |
r Kiosk – stánek | kiosek – stejný význam, novinový stánek |
fiedeln – vrzat na housle | fidlat – vrzat na housle, přeneseně hrát falešně , fidlovačka – hra na housle |
r Kerker – vězení, žalář | kérka – tetování |
e Schmiererei – mazanice | šmáranice, šmárat – škaredá, nepovedená kresba, škaredě malovat |
r Strohsack – slamník | štruzoch – šetřit si do štrusochu – lidově schovávat si peníze pod matraci |
e Schwester – sestra | švigra – stejný význam |
r Punkt – bod, tečka | zpunktovat něco – kout pikle, domluvit něco |
probieren – zkoušet | prubnout – zkusit, risknout |
s Fach – obor | fachman – odborník, člověk od fochu – člověk z oboru, fachčit – přeneseně fungovat |
r Murrer – bručoun | morous – zasmušilý člověk |
s Gewölbe – klenba, klenutí | kvelb – místnost na nářadí |
faschieren –rozemlít maso | fašírka – mleté maso |
e Kasse – pokladna | kasa – stejný význam, kasírtaška – peněženka číšníka, kasař – zloděj |
e Sommerwohnung – letní byt | somrák – od ten, kdo spí venku, ironicky je na letním bytě, odtud somrák – žebrák, somradlo – taška přes rameno, somrovat – žebrat |
s Reich – říše | rajch – obecně Německo, jet pracovat do rajchu – do Německa |
r Herrgott – pánbůh | hergot – zaklení – panebože! |
r Schöfper – nástroj na vybírání septiku | šoufky – dělat si z někoho šoufky – dělat si legrácky |
tumphaft – středohornoněmecké slovo významu pošetilý, také dumpfhaft | tumpachový – zpitomělý, otupělý |
r Räuber – raubíř | raubíř – stejný význam |
e Rotte – cháska, holota | rotyka – kravál, rámus |
r Terno – terno | terno – to je terno, to je skvělé, super |
e Montur – služební oblek, unifrotma | mundúr – unifrorma |
rapplig – střeštěný, potrhlý | rapl – pomatenec, blázen |
e Horde – tlupa, smečka | horda – kopa lidí, banda |
e Knappheit – těsnost | na knap na těsno |
verpatzen – zkazit | zpackat, packal – pokazit, ten, kdo něco pokazil |
r Kicks – selhání, chyba | kiks – stejný význam |
e Wache – stráž | bachař – vězeňský dozorce |
r Muckel – muž, chlap | mukl vězeň |
planieren – zarovnat | zplanýrovat – srovnat, urovnat – např. zplanýrovat záhon |
akkurat – důkladně, pečlivě | akurátní – důsledný člověk, potrpí si na přesnost |
s Geschwätz – plané řeči, žvástání | žvást, žvástat – stejný význam |
s Meisterstück – mistrovský výkon | majstrštyk – mistrovský kousek |
s Techtelmechtel – pletky | techtelmechtel – stejný význam, i milostné pletky |
s Gewehr – ručnice , zbraň | kvér – stejný význam, pistole |
e Flinte – puška | flinta – stejný význam |
s Fach – obor | fachman – odbornník , člověk od fochu – člověk z oboru, fachčit – přeneseně fungovat |
r Verstand – rozum | mít fištron – mít důvtip |
e Ziffer – číslo | cifra – číslo, počet ciferník cifršpión – kontrolor, účetní |
s Lager – tábor, sklad | lágr – pracovní tábor |
s Larifari – tlachání, nesmysl | láryfáry – bludy, nesmysly |
fahren – jezdit | fáro – rychlé auto |
r Schlauch – hadice | šlauch – stejný význam |
r Knuppel – páka ručního řízení letadla | knipl – stejný význam |
e Runde – okruh, runda | tuhle rundu platím já – přeneseně kolečko v hospodě |
s Loch – díra, otvor | lochna – díra na kalhotech apod. |
packen – balit | zpakovat se – sbalit se, vypakovat – někoho vyhodit |
s Recht – právo | mít Recht mít pravdu |
r Galopp – kvapík | Kalup – mít kalup – mít naspěch |
r Kamerad – kamarád | stejný význam, také kámoš |
gucken – koukat se | vykuk – šibal |
r Vorrat – zásoba | mít do foroty – do zásoby, máš fora máš zásobu |
zimperlich – choulostivý, nedůtklivý | jsi příliš cimprlich – stejný význam, také jemný |
r Kram – zast. krám, stánek | stejný význam, také kramařit , kramovat , kramář , krámský |
r Randal – rámus, randál | randál – stejný význam |
r Humbug – humbuk i nesmysl | humbuk – stejný význam, také hluk, kravál |
r Soldat – voják | žoldák – stejný význam , žold – odměna vojáka |
r Kretschmer – hospodský, krčmář | kráčmera – potulná, nepoctivá ženská |
r Hochstapler – podvodník, šejdíř | hochštapler – stejný význam |
r Fächer – vějíř | mít fofr – mít naspěch, fofrovat – spěchat |
blöken – bučet, mečet | blekotat – překotně mluvit |
marsch – vojensky v chod! | marš ! – padej, vypadni, běž |
e Parade – paráda, přehlídka | paráda – přeneseně – je to super, je to bezva, nebo také kousek oblečení |
Himmel Hergott donner wetter – doslova pane bože hromské počasí | Klení himl hergot donr vetr – pane bože, hrom do toho |
r Vatter – otec | fotr – spíše hanlivě otec, táta, fotrovatět – stávat se usedlým |
r Spiritus – líh | špiritus – likér, alkohol |
bleichen – bělit | vyblajchovaný – vybělený |
| Vyšisovaný – vybledlý |
schleiften – bruslit | šlajfky – brusle |
| |
r Perron – nástupiště | peron – stejný význam |
s Eintopfessen – jídlo o jednom chodu | eintopf , aintopf – jednoduché jídlo z jednoho hrnce |
s Pech – smůla | mít pech – mít smůlu |
r Pechvogel – smolař | pechvógl – stejný význam |
laufen – běžet, utíkat | mít ten správný lauf – správný běh, chod |
Stolwerck – německá firma na cukrovinky | zmrzlý jak štolverk – přeneseně tuhý jako karamelka |
e Werkstatt – dílna | přeneseně, posmešně – na stání u verštatu to ještě ujde – např. oblečení, holinky atd. |
s Pferd – kůň | ferda – stejný význam |
r Gauner – darebák | gauner – stejný význam, i podvodník, podfukář |
s Luder – mrcha, zdechlina | přeneseně ludra – potvora, falešná mrcha |
r Span – odštěpek | špona – např. odštěpek při řezání železa, tříska |
krachen – prasknout, třesknout | zkrachovat – zbankrotovat, krach – bankrot |
Köpfel – malý pohárek, původ v rakouské němčině | koflík – stejný význam |
Fuhr Ruck – zpětné kolečno | furyk – zednické kolečko |
frisch – čerstvý, čilý | frišno – čerstvo, čerstvý vzduch |
spulen – navíjet na cívku | špulka – cívka s nití |
führen – vést | fírer – vůdce, mašinfírer – strojvůdce |
r Spagat – provázek | špagát – provázek |
Tschüs – ahoj | čus – ahoj |
e Speise – jídlo, pokrm | špajz – komora na potraviny |
Prag – Praha | prágl – stejný význam |
r Stuck – sádrová ozdoba | štuk – omítka |
Blank – karetní slang, hráč nemá ani jednu kartu, tedy je blank, bez karty, bez ničeho | odtud plonk – bez prostředků, plonkový – přeneseně – zbytečný, navíc |
e elektrische Linie – elektrická dráha | šalina – tramvaj, patří k hantecu |
e Stange – tyč | štangle – tyč na kole |
S Spital – nemocnice | špitál – nemocnice |
e Dose – dóza, plechovka, dávka | dóza – stejný význam |
r Sockel – podstavec | sokl – stejný význam, podnož |
r Mantel – plášť | mantl – stejný význam, kabát |
r Striezel – pletenec, veka, vánočka | štrycle chleba – kus chleba, např. čtvrtka |
e Straße – ulice | štrádovat si to – jít po cestě, procházet se |
r Vorhang – závěs | firhaňk – stejný význam |
einrücken – rukovat | narukovat – stejný význam, vyrukovat s něčím – vytáhnout něco na světlo |
ober – předložka nad | Óbrst – vojenská vyšší hodnost, |
e Korb – koš | korba – např. u kočárku |
r Pullover – svetr | pulovr – stejný význam |
e Pumphose – kalhoty | pumpky – stejný význam |
r Nazi – nacista | nácek – stejný význam |
Obacht – pozor, die Wache – stráž | dávat si bacha – dávat si pozor |
Zickzack – křížem krážem, klikatě | cikcak – halabala, nepřesně |
e Flechse – šlacha | flaksa , flákota – kus šlachovitého masa |
r Förster – lesník, hajný | fořt – stejný význam |
echt – pravý | echt , echtovní – stejný význam – také poctivý |
S Gesindel – verbež | ksindl – stejný význam, také šmejd |
e Mutter – matka | mutr – stejný význam |
r Kescher – podběrák | keser – stejný význam, rybářská síť |
r Schnaps – kořala, opilec | šnaps – alkohol |
Pangrot – bankrot | bankrot – krach |
r Rand – patník | rantl – stejný význam, okraj |
trinken – pít, das Geld – peníze | tringeld – spropitné |
r Stich – bodnutí, stechen- bodnout, píchnout | nechat někoho ve štychu – na holičkách |
fallieren – udělat úpadek | falírovat , něco nám tu falíruje – upadá, něco se pokazilo |
r Pappendeckel – lepenka | papundekl – též lepenka, karton |
scheuern – umývat | šúrovat – stejný význam, pořádně čistit, drhnout |
e Patronenhülse – nábojnice | hilzna – patrona, náboj |
ordnen – uspořádat, srovnat | ordner – ten, kdo organizuje pořádek, používalo se za války |
Reindel – hrnec | rendlík – malý hrnec |
r Pascher – pašerák | pašerák – stejný význam |
s Gatter – rámová pila | přeneseně – jít za katr – jít do vězení |
e Strapaze – námaha, trmácení | štrapáce – stejný význam |
e Klasse – třída | je to klasa – je to fakt třída, kvalita |
e Spitze – špička, vrchol | je to špica – je to dobrý, super |
Schmafu – lhostejný, rakouské nářečí | je to šumafuk , šumák – je to jedno |
produzieren – vyrábět | producírovat se – přeneseně procházet se, vystavovat se na odiv |
r Kragen – krk, hrdlo | odkráglovat někoho – zabít |
e Ampel – visací lampička | amplion – reproduktor, zařízení na zesílení zvuku |
r Korporal – vojenská hodnost – desátník | kaprál – stejný význam |
e Pritsche – palanda | pryčna – stejný význam |
e Pute – krůta | chová se jak domácí puťka – jako slepice |
e Schmiere – mazivo, mazadlo | šmír – stejná význam, šmírák – špeh, šmírovat – špehovat |
e Bande – holota, tlupa | banda – stejný význam |
e Schlankheit – štíhlost | být šlank – být štíhlý |
r Kiebitz – divák | kibic , kibicovat – přeneseně příliš poučovat, tepat někoho |
s Pflaster – dlažba, náplast | flastr – přeneseně pokuta, nebo lepení na kolo |
e Kommission – komise | komis – stejný význam |
e Pforte – brána | fortna – branka |
e Musik – hudba | muzicírovat – dělat hudbu, muzikant – hudebník |
e Handvoll – hrstka | je toho hafo – je to ho hodně |
wandern – cestovat, putovat | vandrovat – stejný význam, vandr – cesta, výlet , vandrovník |
s Schiff – loď | šífař – loďař |
r Griff – hmat, úkon | mít správný grif – správně něco uchopit, mít správnou techniku |
pendeln – kývat se | pendlovat – pobíhat okolo, pendlovky – kyvadlové hodiny |
Pennal – pouzdro | penál – školní pouzdro |
Butte, Bütte – káď
| je mi to putna– je mi to jedno |
Scheck – strakaté zvíře – zdrobnělina | čokl – pes |
sortieren – roztřídit, třídit | sorta – skupina lidí |
wegschmeizen – zahodit | čmajznout – ukrást |
| |
s Horn – lesní roh, hud. nástroj | Valdhorna, valdhorny – lesní roh |
e Kruste – strup | krusta – vrstva |
schiessen – střílet | jezdit jako šus – jezdit rychle, vyšisovaný – vybledlý |
r Lümmel – mamlas | lempl – hlupák, ťulpas |
e Kraxe – nůše, krosna | kraksna – ojeté auto |
e Pike – píka ( kopí) | začít od píky – od nuly ( píku používali nejnižší vrsty vojáků,odtud od nuly |