Interní a kardiovaskulární medicína patří mezi obory, kde jazyková přesnost může mít zásadní vliv na pochopení klinického stavu pacienta. Překlady těchto zpráv zajišťujeme s důrazem na odbornou správnost, mezinárodní terminologii a přehlednou strukturu. Na překladech spolupracují kvalifikovaní lékaři, revizní překladatelé a soudní tlumočníci.
Naše překladatelské týmy z ItalštinaProfi.eu, ProPreklady.cz a i-Translators.eu mají dlouholeté zkušenosti s překlady lékařských textů pro nemocnice v Itálii, Německu, Rakousku, Švýcarsku i Velké Británii.
Rozsah a specializace překladů
Překládáme kompletní kardiovaskulární a interní zprávy včetně výsledků vyšetření EKG, echokardiografie, CT angiografie, dopplerovské sonografie i laboratorních nálezů. Důležitou částí bývají propouštěcí zprávy po kardiochirurgických operacích, zprávy z koronárních jednotek nebo dokumentace k implantaci kardiostimulátoru či defibrilátoru.
Překlady vznikají v přímé návaznosti na jazykové standardy klinických center – každá terminologická jednotka je ověřena podle oficiálních doporučení Evropské kardiologické společnosti. Odbornou revizi provádí spolupracující tým z Akademičtí překladatelé.
Odborná terminologie a jazyková preciznost
Správný překlad kardiologických zkratek a hodnot je zásadní. Termíny jako EF (ejekční frakce), stenóza, regurgitace, ischemická choroba srdeční nebo hypertrofie levé komory překládáme do cílového jazyka podle aktuální klinické praxe. U německých a anglických překladů zachováváme jednotky měření podle originálu, včetně poznámek o referenčních hodnotách a medikaci. Italština používá často idiomatické formulace (např. ipertensione polmonare lieve), které jsou v překladu zachovány s maximální přesností.
Pro zajištění terminologické konzistence využíváme překladové systémy Trados a kontrolní glosáře, které sdílíme mezi jednotlivými projekty. Každý překlad prochází dvojí revizí – jazykovou a odbornou.
Úřední ověření a překlady s doložkou
Pokud se kardiologická nebo interní zpráva předkládá zahraničnímu úřadu či pojišťovně, zajišťujeme i úředně ověřený překlad s razítkem soudního tlumočníka. Tuto službu nabízíme v rámci sítě soudních překladatelů a tlumočníků. Překlad je opatřen doložkou a může být doplněn o apostilu nebo superlegalizaci podle země určení.
U zpráv s obrazovou částí (např. výstupy z echokardiografie nebo koronárních angiografií) zajišťujeme přepis legend a textových popisků v obrazové dokumentaci, přičemž zachováváme původní formát PDF nebo DICOM.
Formát výstupu a grafické zpracování
Výstupní formát překladu odpovídá originální struktuře nemocniční zprávy. Každá sekce – Anamnéza, Subjektivní obtíže, Objektivní nález, Závěr a Doporučení – je přehledně oddělena a označena. Překlady dodáváme ve formátu PDF, DOCX nebo dvojjazyčném layoutu pro snadné porovnání s originálem.
Ukázku typového formátu překladu znázorňuje ilustrační obrázek:

Diskrétnost a ochrana dokumentace
Veškeré překlady lékařských zpráv z oblasti interny a kardiologie zpracováváme v souladu s pravidly GDPR a zdravotnické důvěrnosti. Dokumenty jsou šifrovány, bezpečně archivovány a přístup k nim má pouze přidělený překladatel a lékařský revizor. Pokud klient požádá o smazání dat po dokončení projektu, vyhovíme bezodkladně. Při dlouhodobé spolupráci vytváříme chráněné terminologické databáze pro konkrétního pacienta či kliniku.
KONTAKTY
Pro odborné překlady z interny a kardiovaskulární diagnostiky kontaktujte:
ItalštinaProfi.eu – specializované překlady do italštiny
i-Translators.eu – překlady s úředním ověřením a apostilou
ProPreklady.cz – koordinace vícejazyčných projektů
Akademičtí překladatelé – lékařská revize a kontrola terminologie
Expresní zpracování je možné do 48 hodin. Pro přesnou kalkulaci a upřesnění termínu nám zašlete naskenovanou zprávu přes kontaktní formulář.
© 2025 Překlady interních a kardiovaskulárních zpráv – odborné zpracování ve spolupráci s ItalštinaProfi.eu, ProPreklady.cz a i-Translators.eu.