Slovo „odlifrovať“ patrí medzi výrazné germanizmy, ktoré sa v slovenčine objavili v dôsledku dlhodobého kontaktu s nemčinou. Pochádza z nemeckého slovesa liefern (dodať, doručiť, expedovať) a jeho prefixovaná forma v hovorovej slovenčine nadobudla význam „poslať preč, zbaviť sa niečoho alebo niekoho“. Znie živo, trochu expresívne, a často sa používa v neformálnom kontexte – napríklad „odlifrovali ho domov“ alebo „odlifrovali tovar do skladu“.
V prekladateľskej praxi ide o typický príklad lexikálneho germanizmu, ktorý v bežnej reči pôsobí prirodzene, ale v písomnom alebo odbornom texte môže byť nevhodný. Pri korektnom preklade sa preto nahrádza štandardným výrazom, ako napríklad odoslať, expedovať, presunúť alebo vyviezť. Tento typ jazykového vplyvu je v slovenčine i češtine pomerne častý, najmä v oblastiach obchodu, logistiky a remeselných profesií, ktoré prebrali veľa termínov z nemčiny už v období habsburskej monarchie.
V rámci projektu Germanismy.cz zhromažďujeme a vysvetľujeme podobné germanizmy, ktoré sú dodnes živou súčasťou jazykového prejavu. Ak vás zaujímajú ďalšie výrazy s nemeckým pôvodom alebo sa venujete prekladom, navštívte aj sekciu dokumentácia a jazykové zvláštnosti či preklady pre farmáciu.