- štymovat / neštymuje – z něm. stimmen (souhlasit, ladit)
- štramák – z něm. stramm (pevný, urostlý)
- sakumprásk – z něm. samt und sonders (zcela a bez výjimky)
- zichr / sichr – z něm. sicher (jistý)
- handl – z něm. Handel (obchod)
- kiks – z něm. Knick (zlom, poklesek), nebo slangově z kicken (kopnout)
- vodkráglovat – z něm. Kragen (límeček) → obrazně „sundat krk“
- holport – z něm. Halbpart nebo Halbport (něco napůl)
- švorc – z něm. schwarz (černý), slangově bez peněz
- recht – z něm. Recht (právo, pravda)
- richtik / richtigu – z něm. richtig (správně)
- fixl, fixlovat – z něm. fälschen nebo z komolenin jako fixen (upravit)
- pucovat – z něm. putzen (čistit)
- haxna – z něm. Achse (osa → noha)
- šajn, nemá šajn – z něm. Schein (lesk, dojem, známka)
- mondůr – z něm. Montur (uniforma)
- mergl – z něm. Mergel (slínovec)
- šlus / šlusem – z něm. Schluss (konec)
- kvitovat – z něm. quittieren (stvrdit)
- šprajcnout – z něm. spreizen (rozevřít, zapřít)
- lógr – z něm. Lager (sedlina), přes kávovou sedlinu
- kibic – z něm. Kibitz (přihlížející, radící osoba)
- šnuptychl – z něm. Schnupftuch (kapesník)
- lempl – z něm. Lämpel nebo Lump (lenoch, flákač)
❓ Možné germanismy (ne zcela doložené, ale podezření na vliv němčiny):
- bazírovat – snad z něm. basieren (zakládat se)
- fištrón – z vídeňského německého slangu (geist – duch)
- haprovat – možná z něm. hapern (zadrhávat)
- na kahanku – možná obrazně z něm. Kanne (konvice), ale spíš metafora
- semetrika – původ nejasný, možná z něm. nebo romštiny
- cmr. cancák – pravděpodobně český slang, ale zní „německy“
- maštal – spíš domácí, ale podobné něm. Stall
- rotýka – lidové slovo, nejasný původ
- šoufl – zřejmě z franc. souffle (dech), přes němčinu
- cumlat / cicmat – možný český vývoj, ale foneticky připomíná něm. dětská slova
❌ Nejsou germanismy (nebo velmi nepravděpodobné):
- dlabat, dlábit se
- hubený jak lund – „lund“ je slang, původ nejistý
- paktovat se – z franc. pacte, nikoli z němčiny
- tretky, cetky, trencle, tretry – většinou domácí, někdy z franc.
- do foroty – zřejmě ze slovenského (forota = rezerva)
- chroští – domácí původ
- fuška – slovenský / východní vliv
- do fachu, fachat – může být ovlivněno něm. Fach (obor), ale ne jasné
Shrnutí:
- ✅ Některé výrazy jsou jasné germanismy (štymovat, štramák, fixlovat, pucovat…)
- ❓ Některé jsou na hraně – lidově pociťované jako německé, ale původ nejistý
- ❌ Některé nejsou germanismy vůbec, ale zní podobně nebo jsou z jiných jazyků






























