Germanismu Vekslák – překlad a užití

Pojem vekslák má v českém prostředí specifickou konotaci, spojenou zejména s obdobím normalizace a předlistopadového Československa. Označoval osobu, která se věnovala nelegální nebo pololegální směně valut a cizích měn. Původ tohoto výrazu je germanismus, odvozený od německého slovesa wechseln – měnit, směňovat. V češtině se výraz adaptoval jak zvukově, tak významově, a postupně získal silný socio-kulturní náboj.

V překladu do cizích jazyků je potřeba zohlednit, že nejde pouze o „směnárníka“. Přesný ekvivalent v angličtině by mohl být illegal currency dealer nebo hovorově black market money changer. V němčině lze použít Schwarzmarkthändler nebo Geldwechsler im Schwarzmarkt. Pro překladatelskou praxi je důležité, aby byl zachycen nejen význam, ale i dobový a kulturní kontext – tedy odkaz na šedou ekonomiku a prostředí, kde taková činnost probíhala.

Výraz se v současnosti používá často už jen metaforicky. Může označovat člověka, který „kšeftuje“ nebo „šmelí“ s čímkoliv, nejen s měnou – například na černém trhu s lístky, elektronikou nebo jinými nedostatkovými statky. V hovorové češtině si slovo udrželo lehce pejorativní odstín, zároveň však může působit i s nádechem nostalgie po době, kdy „veksláci“ stáli před hotely a šeptem nabízeli své služby.

Bezpečnostní listy Chemie dokumentace etikety Expresní germanismy legislativa bezpečnostních listů Listiny lékařské lékařské zprávy medicína Notifikace němčina ověřené překlady Oznámení partneři PCN překlady certifikátů překlady norem překlady pro farmacii překlady se štemplem překlady z němčiny 🇩🇪 Smlouvy Technické UFI kód vysvědčení Úřední účetní překlady