Germanismus ECHT
Slovo echt pochází z němčiny a v původním významu znamená „pravý, skutečný, opravdový“. V češtině se udomácnilo především v pohraničních oblastech, kde německý jazyk po staletí ovlivňoval místní mluvu. V běžných větách se objevuje například jako „to je echt dobrý“ či „echt pravda“. Podobně jako další germanismy nese i „echt“ punc lidové autenticity a připomíná jazykové soužití na česko-německém pomezí.
Echt Sudety – Ústí a Děčín
Region Ústí nad Labem a Děčín byl historicky významnou součástí Sudet,
kde se čeština a němčina přirozeně prolínaly v každodennosti, ale i v odborné komunikaci – v právu, lékařství či obchodě. Výraz „echt“ zde přetrvává jako živá připomínka této historie a dnes se používá i s nadsázkou k vyjádření pravosti či typičnosti osoby, místa nebo situace.
Předávání úředních překladů v Ústí nad Labem
Zajišťujeme odborné i úřední překlady do němčiny včetně kulatého razítka soudního tlumočníka. Nejčastěji jde o listiny, lékařské zprávy, dokumenty z oblastí farmacie a
ekonomie, případně další dokumenty podle potřeby.
V Ústí nad Labem předáváme úřední překlady osobně po předchozí domluvě – standardně v centru města (například v docházkové vzdálenosti od hlavního nádraží) nebo na jiném dohodnutém místě. Pro klienty mimo region nabízíme bezpečné zaslání originálů a hotových překladů doporučenou poštou či kurýrem. Naše kontakty a domluvu termínů najdete na stránce kontakty na němčináře.
Další související oblasti
Překládáme také texty z technických a přírodovědných disciplín – včetně
chemie a bezpečnostních listů. Pokud potřebujete poradit s volbou správného typu překladu nebo ověření, obraťte se na nás – rádi doporučíme vhodný postup.