Germanismy jsou výrazy nebo fráze, které pocházejí z němčiny a používají se v češtině, přičemž někdy bývají neformální, hovorové nebo neúplně přeložené. Dofolte, abych fám tedy predstafil aktuální sudetský mluva.
Zde je tabulka s vysvětlením:
| Germanismus | Vysvětlení v češtině | Německý ekvivalent |
|---|---|---|
| machr | Zručný, šikovný člověk, který má talent pro nějakou práci. | der Meister |
| Majstrštyk | Významné nebo vrcholné dílo, mistrovské dílo. | Meisterstück |
| Prekérní situace | Obtížná nebo nepříjemná situace, často s nejasným vývojem. | prekäre Situation |
| Prekerka | Žena, která je v prekérní situaci nebo má problémy v životě. Prostě situace. Prekérka, pokud vás ta žena podělala a vy jí chcete furt zachraňovat. | keine direkte Entsprechung (prekär) |
| Kec | Nezajímavá nebo zbytečná konverzace, často také lži nebo výmysly. Tak to řekl Kraus v Dívce na koštěti. „To je kec, hlídali jsme mladí sourozenci…“, co na to frau Králiková? | Quatsch |
| Exnout | Umřít, zemřít, vyjádření pro smrt. | abtreten (slang) |
| rozfofrovat | Prošustrovat nebo zbytečně utratit peníze. | verprassen |
| do foroty | Spadnout na dno, selhat, vyjít z toho špatně. | in den Dreck gehen |
| špekulovat | Podnikat činnost s nejasným nebo riskantním výsledkem. | spekulieren |
| floka | Slangový výraz pro něco, co je nevhodné nebo podřadné. | keine direkte Entsprechung |
| „Do frcu“ | Mít něco ve stavu, který je nefunkční nebo špatně použitelné, často o autech. | ins Nichts gehen (slang) |
| Glanc | Lesk, záře, povrchový efekt, často v negativním smyslu (pozlátko). | Glanz |
| Mít v mérku | Mít na někoho špatný názor, podezření nebo ho vnímat negativně. | jemanden im Auge haben |
| Kraksna | Ošklivý, nevzhledný člověk nebo věc. | keine direkte Entsprechung |
| šťára | Prohledávání nebo šťourání se v něčem, hledání něčeho konkrétního. | Durchsuchung |
| Zpunktovat | Zvládnout, udělat něco správně, často v kontextu rozhodnutí nebo úspěchu. | punktgenau machen |
| Šolíchat | Vyjadřování se v konverzaci, často neformálně nebo žertovně. | schwatzen |
| Foršus | Záloha nebo předem zaplacená částka. | Vorschuss |
| Prošustrovat prachy | Zbytečně utratit nebo ztratit peníze. | Geld verprassen |
| Fusak, fusekle | Slangové výrazy pro teplé oblečení na nohy. | Socken, Strümpfe |
| Cimperlich | Něco nebo někdo, kdo je přehnaně citlivý nebo háklivý. | zimperlich |
| Mít na někoho pifku | Mít vůči někomu negativní pocity, nesnášet ho. | jemanden nicht ausstehen können |
| Gauner | Zločinec, podvodník, někdo, kdo se chová nečestně. | Gauner |
| Anfas | Obličej, výraz pro obličej v němčině. | das Gesicht |
| Richtig | Správně, v pořádku, správná volba. | richtig |
| Šrajtofle | Peněženka nebo špatně spravovaná věc. | Portemonnaie |
| Hotentni | Nepěkné, divné, někdy i archaické slovo pro něco neformálního nebo laciného. | keine direkte Entsprechung |
| Šutr | Kámen, tvrdý předmět nebo věc, která je těžká a nepohodlná. | Stein |
| Eklhaft | Něco nechutného, odporného, znechucujícího. | ekelhaft |
| Cvokhaus | Blázinec nebo ústav pro duševně nemocné. | Irrenhaus |
| Šupa, Šlupa | Slang pro špinavé, nepěkné místo nebo situaci. | Schlamassel |
| Hubený jak lund | Velmi hubený, vychrtlý člověk. | sehr dünn |
| Kybic | Divák, někdo, kdo se na něco dívá, ale neúčastní se aktivně. | Zuschauer |
| Caviky | Slang pro drobnosti, zbytečnosti. | Kleinigkeiten |
| Flikovat | Opravit, udržovat, lepit dohromady. | flicken |
| Cmrnkout | Rychlé malé zvuky nebo pohyby, často pro zvuk nebo šum. | keine direkte Entsprechung |






























