Germanismy – chaoticky

  • Šikana – (běžně užíváno v češtině, původ z němčiny „Schikane“).
  • Fusky – (slangový výraz pro boty, původ v němčině, ale běžně užívaný v češtině).
  • Šejdrem – (pochází z německého „schief“, v češtině slangově označuje něco dělaného špatně nebo křivě).
  • Kurýrovat se – (původ ve slovesu „kuriert“ v němčině, v češtině znamená léčit se).
  • Flikovat – (z německého „flicken“, znamená opravit).
  • Nechat ve štychu – (tento obrat se v češtině běžně používá).
  • Flinta – (původ ve slovu „Flinte“, což znamená puška, v češtině se užívá pro označení pušky nebo zbraně).
  • Štreka – (slang pro dlouhou cestu nebo náročnou trasu, vychází z německého „Strecke“).
  • Krachnout – (původ v německém „krächzen“, znamená krachovat nebo selhávat).
  • Šůrovat – (pochází z německého „sauren“, slangově znamená uklízet).
  • Šídlo, dráb – („Šídlo“ je tradičně český výraz, ale „dráb“ zřejmě má německý původ, znamená něco tvrdého, neúprosného).
  • Šlajfky – (slangový výraz pro kravatu nebo tkaní, původ v němčině).
  • Přifařit se – (z německého „anpirschen“, ve smyslu připojit se k něčemu).
  • Rozcapeny – (slang pro neukázněný, původ má ve slově „zerklappen“).
  • Eklovat – (z německého „ekeln“, znamená cítit odpor).
  • Durch – (znamená propadnout, z němčiny).
  • Zmrvit, zmršit – (z německého „verpfuschen“, znamená zničit nebo pokazit).
  • Trefa – (původ v němčině, znamená zasáhnout).
  • Vymanit se z něčeho – (běžné v češtině, odpovídá německému „sich befreien“).
  • Bonzovat – (pochází z německého „bönzen“, ve smyslu udávat).
  • Utrum – (z německého „Utrum“, znamená konec, nic víc).
  • V Lochu – (v němčině „im Loch“, znamená být v problémech nebo ve vězení).
  • Starý verk – (z německého „Verk“, znamená starý veteš).
  • Napajcovat – (slang pro nalít nebo napustit něco).
  • Malém fracek – (slang pro dítě nebo osobu, která je malá nebo nezralá).
  • Krof – (původ v německém „Kroft“, slang pro chudé nebo slabé místo).
  • Šrot – (slang pro starý nebo rozbitý předmět, původ v německém „Schrott“).
  • Hrát si na Haura – (německý původ „Hauer“, což znamená těžký nebo drsný člověk, slangově se používá pro „hrát se na tvrdého“).
  • Dáchnout si – (slang pro odpočívat nebo usnout, vychází z německého „dahnen“).
  • Zglajchšaltovanost / zglajchšaltovat – (pochází z německého „gleichschalten“, znamená sjednotit nebo standardizovat).
  • Coura – (slang pro ženu s pochybným chováním, původ z němčiny).
  • Šlak – (z německého „Schlacke“, znamená něco zničeného nebo odpadu).
  • Lógr – (z německého „Lager“, označuje zbytky z kávy nebo nádobí).
  • Skuhrat – (slang pro stěžování si, z německého „schmoren“).
  • Šteft na kole – (pochází z německého „Steft“, znamená kolečko nebo malou součást).
  • Tfuj tajksl – (slangová fráze, původ má v německém „teuflisch“).
  • Fakan – (z německého „Facke“, slang pro mládežníka).
  • Dranc, nervy na dranc – (původ z německého „drang“, znamená psychické nebo fyzické vyčerpání).
  • Hecovat – (z německého „hektisch“, znamená provokovat nebo vyprovokovat).
  • Huntovat tělo taháním huntů – (slangový výraz pro tělesnou námahu, pochází z německého „Hunt“).
  • Sakum pikum – (německý původ „mit Sack und Pack“, znamená se vším všudy).
  • Dekl – (z německého „Deckel“, znamená víko nebo uzávěr).
  • Klakson – (z německého „Klakson“, znamená klakson nebo houkačku).
  • Štrejchnout – (z německého „streichen“, znamená odstranit nebo škrtnout).
  • Štos – (slang pro hromadu nebo balík, původ v německém „Stoß“).

Bezpečnostní listy Chemie dokumentace etikety Expresní germanismy legislativa bezpečnostních listů Listiny lékařské lékařské zprávy medicína Notifikace němčina ověřené překlady Oznámení partneři PCN překlady certifikátů překlady norem překlady pro farmacii překlady se štemplem překlady z němčiny 🇩🇪 Smlouvy Technické UFI kód vysvědčení Úřední účetní překlady