Slova „cajmrsk“ a „fofr“ patří do české hovorové slovní zásoby a obě jsou germanismy, přejatá z němčiny často přes obecnou mluvu nebo slang (např. vojenský, řemeslnický nebo městský). Níže najdeš stručný výklad každého:
Cajmrsk
-
Význam: malý, často chaotický či stísněný prostor, místnůstka, kumbál, ale i nepořádek nebo zmatek.
-
Např.: „Zavřel se do cajmrsku a dělal účetnictví.“
-
Nebo: „To byl ale cajmrsk! Všude bordel a hluk.“
-
-
Etymologie: z něm. „Geheimnis“ = tajemství (čteno přibližně „gahajmnis“) → zkomolením a počeštěním vzniklo „cajmrsk“, původně ve významu „tajná místnost“, později „malá komůrka“ → „kumbál“.
-
Stylové zařazení: hovorové, lidové, dnes spíše zastaralé nebo žertovné.
Fofr
-
Význam: velký spěch, rychlý pohyb, rychlé tempo.
-
Např.: „Dneska byl v práci pořádný fofr.“
-
Nebo: „Nefofruj tolik, ať něco nepokazíš!“
-
-
Etymologie: z něm. „Vorfahren“ nebo „fahren“ = jet, hnát se, pohybovat se rychle. Pravděpodobně také ovlivněno zvukomalbou (zněním slova).
-
Stylové zařazení: běžné hovorové slovo, v češtině naprosto zdomácnělé.
Shrnutí:
Slovo | Význam | Původ (němčina) | Styl |
---|---|---|---|
Cajmrsk | Místnůstka, zmatek, nepořádek | „Geheimnis“ | hovorové, zastaralé |
Fofr | Spěch, rychlý pohyb | „(vor)fahren“ nebo „fahren“ | hovorové, běžné |