Germanismus HRANICE

Slovo „hranice“, ačkoliv dnes vnímáno jako ryze české, má pravděpodobně germánský původ. Podle jazykovědných výzkumů je odvozeno z německého slova „Grenze“, které zase pochází ze slovanského výrazu granica (původně jihoslovanského), což ukazuje na zajímavý jev zpětného přejímání slov – tzv. reborrowingu.

To znamená, že původně slovanské slovo se dostalo do němčiny, tam se rozšířilo, a následně bylo v upravené podobě přejato zpět do češtiny, kde se ujalo jako označení pro mez, rozhraní nebo státní linii. Proces je známý i u jiných výrazů, například u slova muster, které se ve formě mustr dostalo zpět do češtiny.


Jazyková adaptace a význam

Slovo „hranice“ je plně integrované do české morfologie, skloňuje se podle ženského rodu (hranice, hranice, hranici…) a má několik významových rovin:

  • geografická: hranice mezi státy

  • metaforická: hranice bolesti, hranice možností

  • místní názvy: město Hranice

Jeho široké použití dokazuje, že germanismy nemusí být jen slangová či hovorová slova jako kšeft nebo šéf, ale i běžné termíny ze spisovného jazyka.

Německá tajná policie sleduje turistu na Grenzstraße.

Germanismy v překladech

Slova s historickým německým pozadím, jako „hranice“, jsou často součástí úředních či právních dokumentů. V překladech, zejména notářských zápisů, úředních listin či mezinárodních smluv, je důležité jejich přesné porozumění v kontextu obou jazykových systémů. Proto nabízíme:

🔹 Překlady s razítkem – i-translators.eu
🔹 Překlady právních a notářských dokumentů – propreklady.cz
🔹 Odborné překlady smluv a právních výrazů – gustav-vigato.eu


Další germanismy?

Chcete prozkoumat víc výrazů jako „hranice“, „štempl“ nebo „švagr“? Nahlédněte do databáze na germanismy.cz – najdete zde stovky příkladů s výkladem a etymologií.


Závěr
„Hranice“ není jen geografický pojem – je to také krásný příklad jazykového putování mezi národy, důkaz, jak hluboko je německý jazyk zakořeněn ve struktuře češtiny.

Bezpečnostní listy Chemie dokumentace Expresní germanismy legislativa bezpečnostních listů Listiny lékařské lékařské zprávy medicína Notifikace němčina Oznámení partneři PCN překlady certifikátů překlady norem překlady pro farmacii překlady se štemplem překlady z němčiny 🇩🇪 Smlouvy Technické UFI kód vysvědčení Úřední účetní překlady