Germanismus HRANICE

Slovo „hranice“, ačkoliv dnes vnímáno jako ryze české, má pravděpodobně germánský původ. Podle jazykovědných výzkumů je odvozeno z německého slova „Grenze“, které zase pochází ze slovanského výrazu granica (původně jihoslovanského), což ukazuje na zajímavý jev zpětného přejímání slov – tzv. reborrowingu. To znamená, že původně slovanské slovo se dostalo do němčiny, tam se rozšířilo, a… Pokračovat ve čtení Germanismus HRANICE

Publikováno
V rubrikách Slovník

Germánské výrazy v češtině

Germánské výrazy v češtině představují rozsáhlou a zajímavou jazykovou skupinu, která vznikla především díky historickému soužití Čechů a Němců na území českých zemí. Zatímco mnohé germanismy se do češtiny dostaly skrze obchod, řemesla nebo administrativu v době habsburské monarchie, jiné pronikly do mluveného jazyka přes armádu, sousedský život nebo kulturní kontakt. Co jsou to germanismy?… Pokračovat ve čtení Germánské výrazy v češtině

Publikováno
V rubrikách Slovník

Je to HAJS !!!! (🏠 Germanismus „hajs“ – původ a význam)

🏠 Germanismus v češtině „hajs“ – původ a význam Původ: něm. Haus – dům Čeština: „hajs“, „hájz“ Význam (hovorově): často myšlen byt, domácnost, barák někdy i hanlivě nebo s ironií – např. „To je teda hajs!“ ve vojenské nebo vězeňské mluvě může označovat i pokoj, cimru, kasárna… Stylové zařazení Slovo „hajs“ je nespisovné a hovorové,… Pokračovat ve čtení Je to HAJS !!!! (🏠 Germanismus „hajs“ – původ a význam)

Publikováno
V rubrikách Slovník

Germanismus VYPULÍROVAT

Germanismus „vypulírovat“ pochází z německého slovesa „polieren“, což znamená leštit, čistit, případně vylepšovat povrch tak, aby byl hladký a lesklý. V češtině se sloveso vypulírovat používá ve významu důkladně vyčistit, nablýskat, případně pečlivě upravit vzhled (např. člověka nebo věc). Význam v češtině V češtině má germanismus vypulírovat tyto významy: Vyčistit něco do vysokého lesku„Vypulíroval si… Pokračovat ve čtení Germanismus VYPULÍROVAT

Publikováno
V rubrikách Slovník

Germanismus NALAJNOVAT / VYLAJNOVAT

Význam v češtině Sloveso vylajnovat má několik významových odstínů, které se ale všechny točí kolem vyznačování čar: Vyčárovat nebo vyznačit čáry na určité ploše„Správce hřiště vylajnoval postranní čáry před zápasem.“ Vyznačit rozvržení prostoru (např. při plánování, rekonstrukci)„Nejdřív si vylajnujeme dispozice bytu na papír.“ (Přeneseně) přesně naplánovat nebo vymezit mantinely něčeho„Už jsme si to s právníkem… Pokračovat ve čtení Germanismus NALAJNOVAT / VYLAJNOVAT

Publikováno
V rubrikách Slovník

Germanismus KŠEFT

Germanismus „kšeft“ pochází z německého slova „Geschäft“, které v němčině znamená obchod, provozovnu, ale také záležitost nebo transakci. Do češtiny byl tento výraz přejat zejména v hovorové a slangové podobě, kde získal širší i užší významové odstíny. Význam a užití v češtině V češtině se slovo kšeft používá převážně v těchto významech: Obchodní činnost, výdělek… Pokračovat ve čtení Germanismus KŠEFT

Publikováno
V rubrikách Slovník

Německá přejatá slova v češtině

Přejatá slova jsou ta, která byla převzata z jiného jazyka – v tomto případě z němčiny – a byla různou měrou přizpůsobena českému pravopisu a morfologii, tedy ohýbání, slovotvorbě i výslovnosti. Spolu s těmito výrazy odborná lingvistika rozlišuje i tzv. kalky (doslovné překlady výrazů nebo víceslovných pojmenování z cizího jazyka) a neadaptovaná slova, tedy výrazy,… Pokračovat ve čtení Německá přejatá slova v češtině

Publikováno
V rubrikách Slovník

Germanimus ŠVAGR

Slovo „švagr“ patří mezi nejznámější a nejčastěji používané germanismy v češtině. Pochází z německého slova „Schwager“, které označuje příbuzenský vztah, konkrétně manžela sestry nebo manžela sestry partnera. V češtině znamená „švagr“ tedy „bratr manželky/manžela“ či „manžel sestry“. Tento termín je plně začleněn do českého jazyka a jeho význam je shodný s původním německým výrazem. Je… Pokračovat ve čtení Germanimus ŠVAGR

Publikováno
V rubrikách Slovník

Germanismus ŠTEMPL a překlady s razítkem

Slovo „štempl“ je typickým příkladem germanismu, který se v češtině běžně používá zejména v administrativním a právním kontextu. Pochází z německého slova „Stempel“, což znamená razítko či pečeť. Tento výraz je v češtině pevně zakořeněný a často se objevuje ve spojení s oficiálními dokumenty, kde je razítko nezbytné pro ověření platnosti nebo pravosti. V překladech,… Pokračovat ve čtení Germanismus ŠTEMPL a překlady s razítkem

Publikováno
V rubrikách Slovník

Překlad lékařských zpráv z němčiny

Termín „pojišťovna“ patří mezi běžné výrazy, které je třeba při překladu lékařských zpráv přesně zohlednit, aby byla komunikace s cizojazyčnými institucemi jednoznačná. V češtině označuje organizaci, která zajišťuje zdravotní pojištění. V němčině se nejčastěji používá slovo „Krankenkasse“, které je specifické pro zdravotní pojišťovny, případně obecnější termín „Krankenversicherung“, jenž označuje zdravotní pojištění jako takové. V angličtině… Pokračovat ve čtení Překlad lékařských zpráv z němčiny

Publikováno
V rubrikách Slovník