Germanismy – chaoticky

Šikana – (běžně užíváno v češtině, původ z němčiny „Schikane“). Fusky – (slangový výraz pro boty, původ v němčině, ale běžně užívaný v češtině). Šejdrem – (pochází z německého „schief“, v češtině slangově označuje něco dělaného špatně nebo křivě). Kurýrovat se – (původ ve slovesu „kuriert“ v němčině, v češtině znamená léčit se). Flikovat –… Pokračovat ve čtení Germanismy – chaoticky

Publikováno
V rubrikách Slovník

Germanimy, další tipy našich čtenářů

Handlovat – handeln (v obchodu, „handeln“ znamená vyjednávat, vyvažovat cenu) Šlus – Schluss (v němčině znamená konec, závěr) Grázl – Schuft (šmejd, nepoctivý člověk) Šíbr – Schieber (někdy i „Gauner“, podvodník, zloděj) Vercajk – Werkzeug (nástroje, vybavení) Kasař, Kasárna – Kassenwart (pokladník), Kaserne (kasárna) Brenze (brzdy) – Bremsen (brzdy) Mám v mérku, Mám vyhlídnutý –… Pokračovat ve čtení Germanimy, další tipy našich čtenářů

Publikováno
V rubrikách Slovník

Germánské výrazy v českém jazyce

Štuc – (pulitr bez ucha) Sápat se – (německý původ, výraz pro drápat nebo se škrábat) Vysmrncnuty – (po německu „schnoddern“ – smrkání, rýma) Fešný – (německý „fesch“ – pěkný, hezký) Šmátrat – (od „schmieren“ nebo „schmatzen“ – prohledávat, šmátrat) Kvantum – (německý „Quantum“ – množství, kvantum) Utrum – (německé „utrum“ – konec, ztráta šance)… Pokračovat ve čtení Germánské výrazy v českém jazyce

Publikováno
V rubrikách Slovník

Další zajímavé germanismy

Další germanismy a slova, která jsou převzata z němčiny, v češtině: Fusak – původně německé „Fußsack“ (pohovka, deka na nohy). Pult – německé „Pult“ (stůl, pult). Almanach – z německého „Almanach“ (ročenka, sborník). Blaf – z německého „Bluff“ (klam, podvod). Blivajz – německé „Blähsuppe“ (špatně vypadající, odporné jídlo). Biflovat – z německého „büffeln“ (učení se… Pokračovat ve čtení Další zajímavé germanismy

Publikováno
V rubrikách Slovník

Německá slova v češtině

V češtině se v průběhu historie objevilo mnoho germanismů, tedy slov, která mají původ v němčině. Některá z těchto slov si našla cestu do běžného jazyka, ale někdy se vyskytují chyby v jejich psaní nebo vyslovování. Dnes se podíváme na několik často používaných germanismů a na to, jak je správně psát a používat. Spalíř vs.… Pokračovat ve čtení Německá slova v češtině

Publikováno
V rubrikách Slovník

Drážní germanismy – kategorie sama pro sebe

Tato podstránka obsahuje, jak drážní germanismy, tak drážní ekvivalenty a bude sloužit k další selektivní práce badatele o oboru germismy: Lokomotiva – die Lokomotive (v češtině: lokomotiva) Vlak – der Zug (v češtině: vlak) Železnice – die Eisenbahn (v češtině: železnice) Nádraží – der Bahnhof (v češtině: nádraží) Perón – der Bahnsteig (v češtině: perón)… Pokračovat ve čtení Drážní germanismy – kategorie sama pro sebe

Publikováno
V rubrikách Slovník

📚 Germanismus „šuplík – zásuvka“ 🇨🇿🇩🇪

🌍 Germanismy jsou nedílnou součástí jazykového vývoje a obohacují naši slovní zásobu. Jedním z takových germanismů je slovo „šuplík“, které převzalo své místo v češtině ze německého jazyka. V této analýze se zaměříme na význam a vývoj tohoto slova. Germanismus „šuplík“ a jeho význam 🗄️ Germanismus „šuplík“ se používá pro označení výsuvného úložného prostoru, který… Pokračovat ve čtení 📚 Germanismus „šuplík – zásuvka“ 🇨🇿🇩🇪

Publikováno
V rubrikách Slovník

Šprcka

Není právě snadné vysvětlit germanismus šprcka bez použití vulgarit. Nicméně se o to pokusíme a překlad německého ekvivalentu podáme příjemnou a slušnou formou. Sloveso spritzen překládáme z němčiny jako stříkat, Spritz potom jako střik. Jak na gumičky Překlad pojmu guma do německého jazyka i opačným směrem je vcelku jednoduchý a lehce odvoditelný ( r Gummi).… Pokračovat ve čtení Šprcka

pendeln – pendlovat

ein Germanismus pendlovat – hat in der tschechischen Sprache ein bischen verschiedene Bedeutung als in der deutschen Sprache. Man sagt damit, dass jeman von einem zu einem anderen Ort geht oder fährt. Zpět na slovník / Zurück zum Wörterbuch

Publikováno
V rubrikách Slovník

fáro – fahhren

Ein Nomen fáro wird von dem Werb fahren abgeleitet . Es ist ein Ausdruck für ein sehr gutes und schnelles Auto. Fárat – andere abgeleitete Variante . Ein Ausdruck für die Arbeit des Untertagarbeiters in der tschechischen Sprache. Zpět na slovník / Zurück zum Wörterbuch

Publikováno
V rubrikách Slovník