Další zajímavé germanismy

Další germanismy a slova, která jsou převzata z němčiny, v češtině:

  • Fusak – původně německé „Fußsack“ (pohovka, deka na nohy).
  • Pult – německé „Pult“ (stůl, pult).
  • Almanach – z německého „Almanach“ (ročenka, sborník).
  • Blaf – z německého „Bluff“ (klam, podvod).
  • Blivajz – německé „Blähsuppe“ (špatně vypadající, odporné jídlo).
  • Biflovat – z německého „büffeln“ (učení se na zkoušky).
  • Cajdák – pravděpodobně od německého „Zeitschrift“ (časopis), ve smyslu „legrace, zábava“.
  • Cucflek – německé „Zuckerfleck“ (flek od cukru).
  • Frknout – z německého „frickeln“ (udělat něco rychle, narychlo).
  • Muckat se – z německého „muckern“ (stěžovat si, remcat).
  • Pangejt – německé „Pannengut“ (vydělat peníze, věnovat se něčemu).
  • Pachlit se – německé „pacht“ (pracovat, dřít).
  • Pofidérní – z německého „pofidejren“ (pochybný, nejasný).
  • Trap – z německého „Trapp“ (situace, která je nepříjemná nebo vtipná).
  • Vylifrovat – z německého „herauslifern“ (vyjmout, vytáhnout).
  • Zrychtovat – z německého „richten“ (zařídit, opravit).
  • Vytuněný – německé „tunieren“ (vylepšit, upravit pro maximální výkon).

Bezpečnostní listy Chemie dokumentace etikety Expresní germanismy legislativa bezpečnostních listů Listiny lékařské lékařské zprávy medicína Notifikace němčina ověřené překlady Oznámení partneři PCN překlady certifikátů překlady norem překlady pro farmacii překlady se štemplem překlady z němčiny 🇩🇪 Smlouvy Technické UFI kód vysvědčení Úřední účetní překlady