Germanimus ŠVAGR

Slovo „švagr“ patří mezi nejznámější a nejčastěji používané germanismy v češtině. Pochází z německého slova „Schwager“, které označuje příbuzenský vztah, konkrétně manžela sestry nebo manžela sestry partnera. V češtině znamená „švagr“ tedy „bratr manželky/manžela“ či „manžel sestry“.

Tento termín je plně začleněn do českého jazyka a jeho význam je shodný s původním německým výrazem. Je jedním z příkladů, kdy byl germanismus nejen přejat, ale i přizpůsoben české výslovnosti a gramatice.


Použití v překladech

Při překladu rodinných vztahů do němčiny je třeba znát přesný význam slova „švagr“, aby byl překlad správný a srozumitelný. Překladatel by měl použít německé „Schwager“ nebo jiný přesný termín v závislosti na konkrétním kontextu.

V angličtině by se „švagr“ překládal jako „brother-in-law“. Správné rozlišení těchto rodinných pojmů je důležité zejména v právních dokumentech, rodinných zprávách nebo v lékařské dokumentaci, kde přesnost terminologie ovlivňuje srozumitelnost a správnost překladu.


Význam v češtině a němčině

Germanismus „švagr“ ilustruje, jak hluboce je německý vliv v češtině zakořeněn a jak některá slova byla adaptována tak, že je dnes málokdo vnímá jako přejatá, ale jako plně domácí součást jazyka.

Bezpečnostní listy Chemie dokumentace etikety Expresní germanismy legislativa bezpečnostních listů Listiny lékařské lékařské zprávy medicína Notifikace němčina ověřené překlady Oznámení partneři PCN překlady certifikátů překlady norem překlady pro farmacii překlady se štemplem překlady z němčiny 🇩🇪 Smlouvy Technické UFI kód vysvědčení Úřední účetní překlady