Popis slova „glanc“:
-
Slovo pochází z německého „Glanz“, které znamená lesk, třpyt, lesklý povrch.
-
Do češtiny se dostalo jako „glanc“ a používá se především v hovorové nebo neformální řeči.
-
Výraz označuje například lesklý vzhled, uhlazenost, pečlivost nebo „vyleštěný“ stav něčeho.
-
Často se používá například v souslovích jako „dát něčemu glanc“, což znamená něco vyleštit, upravit nebo vylepšit do krásy.
Příklad užití:
-
„Auto potřebuje dát pořádný glanc před výstavou.“
-
„Byl tam cítit ten nový glanc po renovaci.“
-
„Připravili jsme mu byt s glancem, aby se dobře cítil.“
Další germanismy v češtině s podobným charakterem jako „glanc“
1. Šrajtofle
-
Původ: Německé slovo „Schreibtofel“ nebo zkráceně „Schreibtafel“, což znamená psací tabule, nebo spíš „sešit“ či „blok“.
-
Použití v češtině: Označuje se tak často poznámkový blok, sešit nebo i „sešit na poznámky“.
-
Příklad: „Vem si šrajtofli, ať si můžeš něco napsat.“
-
Charakter: Hovorový, místy nářeční výraz.
2. Šprajc
-
Původ: Z němčiny „Spreiz“ nebo „spreizen“ (roztáhnout, rozložit).
-
Použití: V češtině v hovorové řeči jako výraz pro šprajc – dřevěnou kolíčku na prádlo nebo něco podobného, co něco drží roztáhlé.
-
Příklad: „Dej prádlo na šprajc.“
-
Charakter: Hovorový, běžný výraz v některých regionech.
3. Frflat
-
Původ: Z německého „frotzeln“ či „fröhlich“ – ve smyslu mrzutosti, brblání.
-
Použití: Znamená brblat, stěžovat si, být nespokojený.
-
Příklad: „Už nepřestávej frflat!“
-
Charakter: Hovorový, lidový výraz.
4. Štráf
-
Původ: Z německého „Straf“ – trest.
-
Použití: V češtině se používá jako slangové označení pro pokutu, trest nebo sankci.
-
Příklad: „Dostal štráf za parkování na zákazu.“
-
Charakter: Hovorový, slangový výraz.
5. Franta
-
Původ: Z němčiny „Franz“ – běžné mužské jméno, které se v češtině používá i jako obecný označující výraz pro člověka, obvykle s lehce ironickým nebo přátelským podtónem.
-
Použití: „Ten Franta tam zase zdržuje.“
-
Charakter: Hovorový, familiární výraz.
Proč se germanismy v češtině udržují?
Historicky byla čeština vystavena silnému vlivu němčiny – během Rakouska-Uherska a v dalších obdobích bylo německé prostředí a jazyk prestižní, používaný v obchodu, školství i úřední komunikaci. Proto mnoho německých slov proniklo do češtiny a začlenilo se do běžné mluvy, zvlášť v oblastech, které byly s němčinou v kontaktu (např. obchod, řemesla, každodenní život).
Jazykový kontext
„Glanc“ jako germanismus je příkladem přejatého slova, které se v češtině už plně přirozeně používá, přestože je zřejmý jeho německý původ. Jeho používání v češtině působí neformálně a hovorově, někdy i s nádechem slangu, a přináší do jazyka zajímavou odstínovou škálu významu spojenou s estetickým dojmem a péčí.