Germanismus ŠKARPA

Germanismus „škarpa“ pochází z německého slova „Scharte“ (původně znamenající zářez, výřez, vpadlina) nebo z vojenského výrazu „Scharpe“ (strmé opevnění, svah kolem pevnosti). V češtině se ustálilo jako:

  • „škarpa“ = příkop nebo strmý okraj cesty, obvykle mezi silnicí a polem, příp. s odtokovou funkcí pro dešťovou vodu.

V současné češtině se užívá běžně, zejména v hovorové nebo venkovské mluvě:

„Spadnul autem do škarpy.“
„Vyskočil ze silnice rovnou do škarpy.“

Je to typický germanismus zakořeněný v češtině od dob Rakouska-Uherska, zejména v oblasti vojenské, stavební a dopravní terminologie. Podobné výrazy: štof, šmirgl, šraňky, šuplera.

Bezpečnostní listy Chemie dokumentace etikety Expresní germanismy legislativa bezpečnostních listů Listiny lékařské lékařské zprávy medicína Notifikace němčina ověřené překlady Oznámení partneři PCN překlady certifikátů překlady norem překlady pro farmacii překlady se štemplem překlady z němčiny 🇩🇪 Smlouvy soudní razítko Technické UFI kód vysvědčení Úřední účetní překlady