Slova německého původu

V českém jazyce se nachází stovky slov, která mají německý původ – tzv. germanismy. Mnohá z nich dnes vnímáme jako běžnou součást češtiny, aniž bychom si jejich původ uvědomovali. Některá slova převzatá z němčiny se týkají řemesel, domácnosti, gastronomie, ale i emocí nebo každodenního života.

Mezi běžné germanismy patří například štempl (razítko, z Stempel), futra (zárubeň, z Futter), šajn (lesk, světlo, z Schein) nebo driják (silný, odporný nápoj či lék, z Dreiach). V některých případech se význam přejatého slova v češtině posunul – například furt dnes znamená neustále, i když v němčině (fort) znamená „pryč“.

Zajímavým jevem je také proměna významu napříč generacemi. Slovo rozšafný, ačkoliv není germanismus, bývá někdy mylně za německý výraz považováno. Významově se však mění – zatímco starší generace jej chápou jako „uvážlivý“, mladší v něm vidí spíš „rozvernost“.

Pokud vás tato oblast zajímá, podívejte se na podrobný slovník germanismů na germanismy.cz, kde najdete konkrétní výrazy, jejich původ i současné užití.

Bezpečnostní listy Chemie dokumentace etikety Expresní germanismy legislativa bezpečnostních listů Listiny lékařské lékařské zprávy medicína Notifikace němčina ověřené překlady Oznámení partneři PCN překlady certifikátů překlady norem překlady pro farmacii překlady se štemplem překlady z němčiny 🇩🇪 Smlouvy soudní razítko Technické UFI kód vysvědčení Úřední účetní překlady