Čeština, jakožto jazyk střední Evropy, je ovlivněna řadou sousedních jazyků. Mezi nejvýznamnější vlivy však patří němčina. V průběhu staletí se do češtiny dostalo mnoho německých slov, která zdomácněla natolik, že si často ani neuvědomujeme jejich původ.
Tato přejatá slova nazýváme germanismy. Některé z nich se udržely v původní podobě, jiné se přizpůsobily českému pravopisu a výslovnosti. Najdeme je ve slovní zásobě domácí, odborné i hovorové.
Běžná slova německého původu
Slova jako kancelář (z Kanzlei), štempl (ze Stempel), flastr (z Pflaster), cajk (z Zeug) nebo futra (z Futter) pocházejí z němčiny, i když dnes je považujeme za zcela běžnou češtinu.
V mluvené řeči se často používají také výrazy jako šikovat se, frk, cajzl, šajn nebo průser, které mají své kořeny právě v německém jazyce.
Germanismy v řemeslech a každodenním životě
Silný vliv němčiny najdeme v řemeslnických výrazech – šraňky, šraňk, šmirgl, štangla, špajz, štuk a mnoho dalších. V domácnosti se používá třeba šufle, vajc, šajba, klozet, štronzo – všechna tato slova mají německý původ.
Kde najít přehled germanismů
Chcete vědět, které další výrazy mají německý původ a jak se do češtiny dostaly? Podrobný a přehledný seznam najdete v online slovníku germanismů, který slova nejen vyjmenovává, ale často i vysvětluje jejich původ, význam a současné použití.