Germanismy v překladu

Čeština, jakožto jazyk střední Evropy, je ovlivněna řadou sousedních jazyků. Mezi nejvýznamnější vlivy však patří němčina. V průběhu staletí se do češtiny dostalo mnoho německých slov, která zdomácněla natolik, že si často ani neuvědomujeme jejich původ.

Tato přejatá slova nazýváme germanismy. Některé z nich se udržely v původní podobě, jiné se přizpůsobily českému pravopisu a výslovnosti. Najdeme je ve slovní zásobě domácí, odborné i hovorové.

Běžná slova německého původu

Slova jako kancelář (z Kanzlei), štempl (ze Stempel), flastr (z Pflaster), cajk (z Zeug) nebo futra (z Futter) pocházejí z němčiny, i když dnes je považujeme za zcela běžnou češtinu.

V mluvené řeči se často používají také výrazy jako šikovat se, frk, cajzl, šajn nebo průser, které mají své kořeny právě v německém jazyce.

Germanismy v řemeslech a každodenním životě

Silný vliv němčiny najdeme v řemeslnických výrazech – šraňky, šraňk, šmirgl, štangla, špajz, štuk a mnoho dalších. V domácnosti se používá třeba šufle, vajc, šajba, klozet, štronzo – všechna tato slova mají německý původ.

Kde najít přehled germanismů

Chcete vědět, které další výrazy mají německý původ a jak se do češtiny dostaly? Podrobný a přehledný seznam najdete v online slovníku germanismů, který slova nejen vyjmenovává, ale často i vysvětluje jejich původ, význam a současné použití.

Bezpečnostní listy Chemie dokumentace etikety Expresní germanismy legislativa bezpečnostních listů Listiny lékařské lékařské zprávy medicína Notifikace němčina ověřené překlady Oznámení partneři PCN překlady certifikátů překlady norem překlady pro farmacii překlady se štemplem překlady z němčiny 🇩🇪 Smlouvy Technické UFI kód vysvědčení Úřední účetní překlady