luftovat – větrat rajbovat (rabovat / anebo také vyrajbovat žaludek po chlastu) – verbovat – vojensky filtrovat – přes filtr ráfek – u kola cvikr – Germanismus „cvikr“ je výraz, který pochází z němčiny a je odvozen od slova „Zweck“ (účel, záměr). V češtině se tento termín používá v souvislosti s určitou, mírně pejorativní formou… Pokračovat ve čtení Germanismy v českém lexiku
Rubrika: Slovník
Firmy a partneři, kteří se věnují nějaké formě jazykové práce: překlad, výuka, studium, věda.
Germanismus „mít v Merku“
mít v Merku – mít to ve voku
Germanismen aus Šmilka von Klárenzíbitte
Šmírovat – spionieren (špehovat) Šmrnc – Pfiff (šmrnc, jiskra, šarm) Šmak – Geschmack (chuť) Špacirovat – spazieren (procházet se, chodit) Šminky – Schminke (kosmetika) Prubnout – probieren (vyzkoušet) Lídr – Leiter (vedoucí) Lifrovat – liefert (dovážet, dodávat) Šmajchl kabinet – Schmähkabinet (slangově kabinet pro podvádění nebo obcházení pravidel) Špajz – Speisekammer (spíž) Pajšl – Pansen… Pokračovat ve čtení Germanismen aus Šmilka von Klárenzíbitte
Německá slovíčka v českém jazyce
Kamarádč/šoft – kšeft mezi kamarády Cikcak – Slovo „Cikcak“ v češtině označuje tvar, který připomíná zub nebo zuby (něco jako „zubatý“ nebo „střídavý tvar“). V němčině se pro tento tvar používá výraz „Zickzack“ nebo „Zickzacklinie“, což doslovně znamená „zubatá čára“ nebo „křivolaká čára“, a to v kontextu jakéhosi střídavého pohybu nebo vzoru.
Německé výrazy v českém jazyce
Hausírovat – toulat se, poflakovat se Když se něco Ekluje – příčí se to, je mi z toho zle (také eklhaft) Fogl – Právník
Německá slovíčka v češtině
Sígr – něco, jako gauner (nějaký vejrostek) crcat se – zdržovat se Šláftrung – panák alkoholu Špricnout (písek a cement, naházet) Šíbr – frajer, střelec (ale v přeneseném významu)
Některé názvy míst Prahy v němčině
Germanismus Původní německé slovo Význam Poznámka Laurenciperk Laurenzipark park sv. Vavřince, dnes Petřín Německý název pro oblast Petřína, která je pojmenována podle kostela sv. Vavřince (Laurentius). Žižkaperk Žižkpark (Zizka Park) park nebo oblast spojená s Janem Žižkou Německý název pro oblast nebo park spojený s Janem Žižkou, pravděpodobně v oblasti Žižkova. Josefplac Josephplatz Josefovo… Pokračovat ve čtení Některé názvy míst Prahy v němčině
Germanismy lajntuch, tyštuch, fotr, mutera, briftrégr, šnelcuk, luft, rajzák, gepek, štrozok, fusekle, fenstrglás, fest, štajf, recht, helfnout, handlovat, kvaltovat
Germanismus Původní německé slovo Význam Poznámka lajntuch Leintuch ložní prádlo Často používané pro prostěradlo. tyštuch Tischdecke ubrus fotr Vater otec Hovorový výraz pro otce. mutera Mutter matka Hovorový výraz pro matku. briftrégr Briefträger pošťák Nositel dopisů, pošťák. šnelcuk Schnellzug rychlík Rychlý vlak, expresní vlak. luft Luft vzduch Může označovat vzduch nebo atmosféru. rajzák Reisezug dálkový… Pokračovat ve čtení Germanismy lajntuch, tyštuch, fotr, mutera, briftrégr, šnelcuk, luft, rajzák, gepek, štrozok, fusekle, fenstrglás, fest, štajf, recht, helfnout, handlovat, kvaltovat
Zašantročit
Výraz „zašantročit“ je v češtině slangovým termínem, který znamená „ztratit něco (nejčastěji peníze), špatně s něčím naložit, zahodit něco cenného nebo to ztratit nepozorností“. Může také znamenat „ztratit věc nebo ji nešetrně odložit“. Původ a německý ekvivalent: Původ: Tento výraz se pravděpodobně vyvinul ze slova „šantročit“, což je zřejmě derivát z německého slova „Schatz“ (poklad),… Pokračovat ve čtení Zašantročit
Germanismy Cvokhaus, Mr. Vanisch und čaroděj Vigo inspirationen
Germanismy jsou výrazy nebo fráze, které pocházejí z němčiny a používají se v češtině, přičemž někdy bývají neformální, hovorové nebo neúplně přeložené. Dofolte, abych fám tedy predstafil aktuální sudetský mluva. Zde je tabulka s vysvětlením: Germanismus Vysvětlení v češtině Německý ekvivalent machr Zručný, šikovný člověk, který má talent pro nějakou práci. der Meister Majstrštyk Významné… Pokračovat ve čtení Germanismy Cvokhaus, Mr. Vanisch und čaroděj Vigo inspirationen