Germanismus VYPULÍROVAT

Germanismus „vypulírovat“ pochází z německého slovesa „polieren“, což znamená leštit, čistit, případně vylepšovat povrch tak, aby byl hladký a lesklý. V češtině se sloveso vypulírovat používá ve významu důkladně vyčistit, nablýskat, případně pečlivě upravit vzhled (např. člověka nebo věc).


Význam v češtině

V češtině má germanismus vypulírovat tyto významy:

  • Vyčistit něco do vysokého lesku
    „Vypulíroval si boty, až se leskly jako zrcadlo.“

  • Pečlivě upravit něčí vzhled, často ironicky
    „Na ples přišel celý vypulírovaný.“

  • Dát něco do pořádku, pečlivě to dokončit nebo uhladit (v přeneseném významu)
    „Ten referát jsme ještě vypulírovali do posledního detailu.“


Stylové zařazení

Slovo vypulírovat patří do hovorové češtiny a je často spojeno s lehce expresivním, někdy ironickým tónem. V oficiálních textech bývá nahrazováno výrazy jako „vyleštit“, „vyčistit“, „upravit“, „zkrášlit“ apod.


Jazyková souvislost

Sloveso polieren se do češtiny dostalo během intenzivního jazykového kontaktu s němčinou (zejména v 18.–19. století). Německé sloveso se přizpůsobilo českému jazyku jak po zvukové stránce (výslovnost), tak i morfologicky (tvar slovesa s předponou „vy-“).

Podobně vznikla i další hovorová slovesa s germanistickým základem jako:

  • vymrskat (z něm. morsken),

  • vyšolíchat (z něm. schlachten – v přeneseném smyslu),

  • vylajnovat (z něm. lineieren – vyznačit čáry),

  • vyfutrovat (z něm. futtern – futrovat, podložit, vycpat).


Shrnutí

Sloveso vypulírovat je živý germanismus, který se v současné češtině stále běžně používá, především v mluveném projevu. Je příkladem přejatého výrazu, který si český jazyk přizpůsobil nejen významově, ale i stylisticky – s nádechem humoru, pečlivosti či okázalosti.