- Štuc – (pulitr bez ucha)
- Sápat se – (německý původ, výraz pro drápat nebo se škrábat)
- Vysmrncnuty – (po německu „schnoddern“ – smrkání, rýma)
- Fešný – (německý „fesch“ – pěkný, hezký)
- Šmátrat – (od „schmieren“ nebo „schmatzen“ – prohledávat, šmátrat)
- Kvantum – (německý „Quantum“ – množství, kvantum)
- Utrum – (německé „utrum“ – konec, ztráta šance)
- Rambajs – (německé „Rambazamba“ – hluk, zmatek, chaos)
- Produkt – (německé „Produkt“ – výrobek, produkt)
- Plus/Minus – (německé „plus/minus“ – přiblížení hodnoty)
- Holport – (německé „Hulpert“ – spojenectví, kamarádská spolupráce)
- Fajnšmekr – (německé „Feinschmecker“ – labužník, znalec dobrého jídla)
- Pixla – (z německého „Pille“ nebo „Box“, výraz pro malou krabičku nebo nádobku)
- Vingl – (německé „Winkel“ – roh, koutek)
- Šotolina – (z německého „Schotter“ – štěrk)
- Fochy – (z německého „Foch“ – hloupé, vyčítavé)
- Šulnul – (z německého „Schultern“ – být nerozhodný, nejednoznačný)
- Mrcasit – (německé „marschieren“ – chodit, pochodovat, být zaneprázdněný)
- Kandrdas – (z německé divadelní hantýrky, označení pro zkušeného herce)
- Durch – (z německého „durch“ – jít přes, být hotový)
- Přišmrncla – (z německého „schmieren“ – nanášet, potřít)
- Plitký – (z německého „flach“ – mělký, plytký)
- Fuška – (německé „Fusch“ – těžká práce, dřina)
- Lempl – (z německého „Lumpen“ – líný člověk, nešika)
- Fest, festově – (německé „fest“ – pevný, kvalitní)
- Festovně, festovní – (podobně „fest“, pro označení pevného, kvalitního)
- Rumpál – (německé „Rumpel“ – zmatek, nepořádek)
- Pangejt – (z německého „Pangeit“ – kardinální změna, obrácení)
- Kumčoft, kunda – (slangová slova, neformální a vulgární)
- Filcka, filc – (německé „Filz“ – plst)
- Šmitec, šlus – (německé „Schluss“ – konec)
- Flundra – (německé „Flunder“ – druh ryby, flundra)
Tento seznam ukazuje, jak německá slova a výrazy pronikla do češtiny, někdy v původní podobě, jindy přizpůsobená české fonetice a slovní zásobě. Tyto germanismy se běžně používají v každodenní češtině, ačkoliv mohou mít specifické konotace nebo se používat spíše v hovorovém jazyce.