Výraz „hatí se mi to“ pochází ze slovesa „hatit“, které je staršího původu a v češtině se běžně používá v knižním, zastarale znějícím nebo úředně-formálním stylu.
Význam:
-
„Hatit“ znamená překážet, zmařit, brzdit vývoj nebo průběh něčeho.
-
Tvar „hatí se mi to“ tedy vyjadřuje, že se něco nedaří podle plánu, komplikuje se to, překáží mi v tom něco zvenčí.
Např.:
-
„Chtěl jsem to stihnout do pátku, ale všechno se mi hatí.“
-
„Jeho zásahy jen hatily naši snahu o smír.“
-
Etymologie:
-
Pravděpodobně z německého nebo staročeského základu. Někteří jazykovědci dávají do souvislosti s něm. „hindern“ (překážet), ale přímý původ není jednoznačný.
-
Sloveso „hatit“ se v češtině objevuje už ve středověkých textech – není to tedy novodobý germanismus, ale může být jím etymologicky ovlivněno.
Stylové zařazení:
-
Knižní, formální, mírně archaizující.
-
Dnes se spíše používá pro elegantní výraz odmítnutí nebo komplikace: „náš postup byl hatěn počasím“, „plán se hatí“.
Shrnutí:
-
„Hatit“ = zmařit, brzdit, komplikovat.
-
Výraz „hatí se mi to“ znamená, že se něco nevyvíjí příznivě, kazí se mi to.
-
Stylově knižní; pravděpodobně germanismem ovlivněný, ale již dlouhodobě součástí češtiny.